Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Luqmān (Luqman) 31

Anzahl Verse: 34   ||  Angezeigt: 21 - 30

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 57

next chapter


وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ‌ۚ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ (٢١)

wa-ʾiḏā qīla lahumu ttabiʿū mā ʾanzala llāhu qālū bal nattabiʿu mā waǧadnā ʿalayhi ʾābāʾanā ʾa-wa-law kāna š-šayṭānu yadʿūhum ʾilā ʿaḏābi s-saʿīri (21)

Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Folgt dem, was Allah herabgesandt hat", sagen sie: "Nein! Vielmehr folgen wir dem, worin wir unsere Väter vorgefunden haben." Was denn, auch wenn der Satan sie zur Strafe der Feuerglut einlädt? (21)



۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ‌ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ (٢٢)

wa-man yuslim waǧhahū ʾilă llāhi wa-huwa muḥsinun fa-qadi stamsaka bi-l-ʿurwati l-wuṯqā wa-ʾilă llāhi ʿāqibatu l-ʾumūri (22)

Wer sich Allah völlig hingibt und dabei Gutes tut, der hält sich an die festeste Handhabe. Und zu Allah (führt) das Ende der Angelegenheiten. (22)



وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓ‌ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ (٢٣)

wa-man kafara fa-lā yaḥzunka kufruhū ʾilaynā marǧiʿuhum fa-nunabbiʾuhum bi-mā ʿamilū ʾinna llāha ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri (23)

Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht traurig machen. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie taten. Gewiss, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. (23)



نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ (٢٤)

numattiʿuhum qalīlan ṯumma naḍṭarruhum ʾilā ʿaḏābin ġalīẓin (24)

Wir lassen sie ein wenig genießen, dann zwingen Wir sie in eine harte Strafe. (24)



وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ‌ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ‌ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (٢٥)

wa-la-ʾin saʾaltahum man ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa la-yaqūlunna llāhu quli l-ḥamdu li-llāhi bal ʾakṯaruhum lā yaʿlamūna (25)

Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß: "Allah." Sag: (Alles) Lob gehört Allah! Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht. (25)



لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ (٢٦)

li-llāhi mā fĭ s-samāwāti wa-l-ʾarḍi ʾinna llāha huwa l-ġaniyyu l-ḥamīdu (26)

Allah gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Gewiss, Allah ist der Unbedürftige und Lobenswürdige. (26)



وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَـٰمٌ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَـٰتُ ٱللَّهِ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (٢٧)

wa-law ʾannamā fĭ l-ʾarḍi min šaǧaratin ʾaqlāmun wa-l-baḥru yamudduhū min baʿdihī sabʿatu ʾabḥurin mā nafidat kalimātu llāhi ʾinna llāha ʿazīzun ḥakīmun (27)

Und wenn auch das, was es auf der Erde an Bäumen gibt, Schreibrohre wären und das (gesamte) Meer und danach sieben weitere Meere als Nachschub (Tinte wären), würden die Worte Allahs nicht zu Ende gehen, denn Allah ist Allmächtig und Allweise. (27)



مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَٲحِدَةٍ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ (٢٨)

mā ḫalqukum wa-lā baʿṯukum ʾillā ka-nafsin wāḥidatin ʾinna llāha samīʿun baṣīrun (28)

Die Erschaffung und die Auferweckung von euch (allen) ist nur (so) wie bei einer einzigen Seele. Gewiss, Allah ist Allhörend und Allsehend. (28)



أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (٢٩)

ʾa-lam tara ʾanna llāha yūliǧu l-layla fĭ n-nahāri wa-yūliǧu n-nahāra fĭ l-layli wa-saḫḫara š-šamsa wa-l-qamara kullun yaǧrī ʾilā ʾaǧalin musamman wa-ʾanna llāha bi-mā taʿmalūna ḫabīrun (29)

Siehst du denn nicht, dass Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu -, und dass Allah dessen Kundig ist, was ihr tut? (29)



ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلْبَـٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ (٣٠)

ḏālika bi-ʾanna llāha huwa l-ḥaqqu wa-ʾanna mā yadʿūna min dūnihi l-bāṭilu wa-ʾanna llāha huwa l-ʿaliyyu l-kabīru (30)

Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist und weil Allah der Erhabene, der Große ist. (30)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2024 by Idris Fakiri