![]() |
|
![]() |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ (١١) wa-mā yaʾtīhim min rasūlin ʾillā kānū bihī yastahziʾūna (11) Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne dass sie sich über ihn lustig gemacht hätten. (11) |
كَذَٲلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ (١٢) ka-ḏālika naslukuhū fī qulūbi l-muǧrimīna (12) So lassen Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen. (12) |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ (١٣) lā yuʾminūna bihī wa-qad ḫalat sunnatu l-ʾawwalīna (13) Sie glauben nicht daran, obwohl bereits die Gesetzmäßigkeit an den Früheren ergangen ist. (13) |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ (١٤) wa-law fataḥnā ʿalayhim bāban mina s-samāʾi fa-ẓallū fīhi yaʿruǧūna (14) Selbst wenn Wir ihnen ein Tor vom Himmel öffneten und sie dauernd dadurch hinaufstiegen, (14) |
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ (١٥) la-qālū ʾinnamā sukkirat ʾabṣārunā bal naḥnu qawmun masḥūrūna (15) würden sie dennoch sagen: "Unsere Blicke sind verschlossen. Nein! Vielmehr sind wir Leute, die einem Zauber verfallen sind." (15) |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ (١٦) wa-la-qad ǧaʿalnā fĭ s-samāʾi burūǧan wa-zayyannāhā li-n-nāẓirīna (16) Und Wir haben ja im Himmel Türme gesetzt und ihn für die Betrachter ausgeschmückt, (16) |
وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ (١٧) wa-ḥafiẓnāhā min kulli šayṭānin raǧīmin (17) und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan behütet, (17) |
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ (١٨) ʾillā mani staraqa s-samʿa fa-ʾatbaʿahū šihābun mubīnun (18) außer demjenigen, der verstohlen zuhört, worauf ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkörper verfolgt. (18) |
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٲسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ (١٩) wa-l-ʾarḍa madadnāhā wa-ʾalqaynā fīhā rawāsiya wa-ʾanbatnā fīhā min kulli šayʾin mawzūnin (19) Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt und auf ihr von allen zu wiegenden Dingen wachsen lassen. (19) |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٲزِقِينَ (٢٠) wa-ǧaʿalnā lakum fīhā maʿāyiša wa-man lastum lahū bi-rāziqīna (20) Und Wir haben auf ihr für euch (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen und (auch) für diejenigen, die ihr nicht versorgt. (20) |
|