![]() |
|
![]() |
قَالَ هَـٰذَا صِرَٲطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ (٤١) qāla hāḏā ṣirāṭun ʿalayya mustaqīmun (41) Er sagte: "Das ist ein gerader Weg, der (einzuhalten) Mir obliegt. (41) |
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ (٤٢) ʾinna ʿibādī laysa laka ʿalayhim sulṭānun ʾillā mani ttabaʿaka mina l-ġāwīna (42) Gewiss, über Meine Diener hast du keine Macht, außer wer dir von den Verirrten folgt." (42) |
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ (٤٣) wa-ʾinna ǧahannama la-mawʿiduhum ʾaǧmaʿīna (43) Und die Hölle ist wahrlich ihrer aller Verabredung(sort). (43) |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٲبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ (٤٤) lahā sabʿatu ʾabwābin li-kulli bābin minhum ǧuzʾun maqsūmun (44) Sie hat sieben Tore, und jedem Tor wird ein Teil von ihnen zugewiesen. (44) |
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ (٤٥) ʾinna l-muttaqīna fī ǧannātin wa-ʿuyūnin-i (45) Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und an Quellen sein: (45) |
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ (٤٦) udḫulūhā bi-salāmin ʾāminīna (46) "Betretet sie in Frieden und in Sicherheit." (46) |
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٲنًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ (٤٧) wa-nazaʿnā mā fī ṣudūrihim min ġillin ʾiḫwānan ʿalā sururin mutaqābilīna (47) Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist, als Brüder auf Liegen (ruhend), einander gegenüber. (47) |
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ (٤٨) lā yamassuhum fīhā naṣabun wa-mā hum minhā bi-muḫraǧīna (48) Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben. (48) |
۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ (٤٩) nabbiʾ ʿibādī ʾannī ʾană l-ġafūru r-raḥīmu (49) Tue Meinen Dienern kund, dass Ich es bin, der Allvergebend und Barmherzig ist, (49) |
وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ (٥٠) wa-ʾanna ʿaḏābī huwa l-ʿaḏābu l-ʾalīmu (50) und dass Meine Strafe die schmerzhafte Strafe ist. (50) |
|