![]() |
|
![]() |
فَلَمَّآ أَتَـٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ (١١) fa-lammā ʾatāhā nūdiya yā-mūsā (11) Als er dort hinkam, wurde ihm zugerufen: "O Musa! (11) |
إِنِّىٓ أَنَا۟ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى (١٢) ʾinnī ʾană rabbuka fa-ḫlaʿ naʿlayka ʾinnaka bi-l-wādi l-muqaddasi ṭuwan (12) Gewiss, Ich bin dein Herr, so ziehe deine Schuhe aus. Du befindest dich im geheiligten Tal Tuwa. (12) |
وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ (١٣) wa-ʾană ḫtartuka fa-stamiʿ li-mā yūḥā (13) Und Ich habe dich erwählt. So höre auf das, was (als Offenbarung) eingegeben wird. (13) |
إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۟ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٲةَ لِذِكْرِىٓ (١٤) ʾinnanī ʾană llāhu lā ʾilāha ʾillā ʾană fa-ʿbudnī wa-ʾaqimi ṣ-ṣalāta li-ḏikrī (14) Gewiss, Ich bin Allah. Es gibt keinen Gott außer Mir. So diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken. (14) |
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسِۭ بِمَا تَسْعَىٰ (١٥) ʾinna s-sāʿata ʾātiyatun ʾakādu ʾuḫfīhā li-tuǧzā kullu nafsin bi-mā tasʿā (15) Gewiss, die Stunde kommt - Ich hielte sie beinahe (ganz) verborgen -, damit jeder Seele das vergolten wird, worum sie sich bemüht. (15) |
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَٮٰهُ فَتَرْدَىٰ (١٦) fa-lā yaṣuddannaka ʿanhā man lā yuʾminu bihā wa-ttabaʿa hawāhu fa-tardā (16) So lasse denn nicht denjenigen dich von ihr abhalten, der nicht an sie glaubt und seiner Neigung folgt, sonst würdest du dich ins Verderben stürzen. (16) |
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ (١٧) wa-mā tilka bi-yamīnika yā-mūsā (17) Und was ist das da in deiner Rechten, o Musa?" (17) |
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔـارِبُ أُخْرَىٰ (١٨) qāla hiya ʿaṣāya ʾatawakkaʾu ʿalayhā wa-ʾahuššu bihā ʿalā ġanamī wa-liya fīhā maʾāribu ʾuḫrā (18) Er sagte: "Es ist mein Stock, auf den ich mich stütze und mit dem ich für meine Schafe Blätter abschlage; und ich gebrauche ihn auch noch zu anderen Zwecken." (18) |
قَالَ أَلْقِهَا يَـٰمُوسَىٰ (١٩) qāla ʾalqihā yā-mūsā (19) Er sagte: "Wirf ihn hin, o Musa!" (19) |
فَأَلْقَـٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ (٢٠) fa-ʾalqāhā fa-ʾiḏā hiya ḥayyatun tasʿā (20) Er warf ihn hin, und sogleich war er eine Schlange, die sich rasch bewegte. (20) |
|