![]() |
|
![]() |
ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى (٣١) ušdud bihī ʾazrī (31) Festige durch ihn meine Stärke, (31) |
وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى (٣٢) wa-ʾašrikhu fī ʾamrī (32) und lasse ihn an meiner Angelegenheit teilhaben, (32) |
كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا (٣٣) kay nusabbiḥaka kaṯīran (33) damit wir Dich häufig preisen (33) |
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (٣٤) wa-naḏkuraka kaṯīran (34) und Deiner häufig gedenken. (34) |
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا (٣٥) ʾinnaka kunta binā baṣīran (35) Gewiss, Du siehst uns wohl." (35) |
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ (٣٦) qāla qad ʾūtīta suʾlaka yā-mūsā (36) Er sagte: "Deine Bitte ist dir ja gewährt, o Musa! (36) |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ (٣٧) wa-la-qad manannā ʿalayka marratan ʾuḫrā (37) Und Wir erwiesen dir bereits ein anderes Mal eine Wohltat, (37) |
إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ (٣٨) ʾiḏ ʾawḥaynā ʾilā ʾummika mā yūḥā (38) als Wir deiner Mutter eingaben, was (als Weisung) eingegeben werden sollte: (38) |
أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ (٣٩) ʾani qḏifīhi fĭ t-tābūti fa-qḏifīhi fĭ l-yammi fa-l-yulqihi l-yammu bi-s-sāḥili yaʾḫuḏhu ʿaduwwun lī wa-ʿaduwwun lahū wa-ʾalqaytu ʿalayka maḥabbatan minnī wa-li-tuṣnaʿa ʿalā ʿaynī (39) ,Wirf ihn in den Kasten und wirf ihn ins Wasser´, und das Wasser soll ihn ans Ufer setzen, so dass ihn ein Feind von Mir und ein Feind von ihm aufnimmt. Und Ich habe auf dich Liebe von Mir gelegt - und damit du vor Meinem Auge aufgezogen würdest. (39) |
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًاۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ (٤٠) ʾiḏ tamšī ʾuḫtuka fa-taqūlu hal ʾadullukum ʿalā man yakfuluhū fa-raǧaʿnāka ʾilā ʾummika kay taqarra ʿaynuhā wa-lā taḥzana wa-qatalta nafsan fa-naǧǧaynāka mina l-ġammi wa-fatannāka futūnan fa-labiṯta sinīna fī ʾahli madyana ṯumma ǧiʾta ʿalā qadarin yā-mūsā (40) Als deine Schwester hinging und sagte: .Soll ich euch auf jemanden hinweisen, der ihn betreuen würde? So gaben Wir dich deiner Mutter wieder, damit sie frohen Mutes und nicht traurig sei. Und du tötetest eine Seele, und da erretteten Wir dich aus dem Kummer, und Wir unterzogen dich einer harten Prüfung. So verweiltest du jahrelang unter den Leuten von Madyan. Hierauf kamst du zu einer vorausbe stimmten Zeit, o Musa. (40) |
|