![]() |
|
![]() |
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ (٣١) ṯumma ʾanšaʾnā min baʿdihim qarnan ʾāḫarīna (31) Hierauf ließen Wir nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen. (31) |
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ (٣٢) fa-ʾarsalnā fīhim rasūlan minhum ʾani ʿbudŭ llāha mā lakum min ʾilāhin ġayruhū ʾa-fa-lā tattaqūna (32) Dann schickten Wir zu ihnen einen Gesandten von ihnen: "Dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?" (32) |
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلْأَخِرَةِ وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ (٣٣) wa-qāla l-malaʾu min qawmihi llaḏīna kafarū wa-kaḏḏabū bi-liqāʾi l-ʾāḫirati wa-ʾatrafnāhum fĭ l-ḥayāti d-dunyā mā hāḏā ʾillā bašarun miṯlukum yaʾkulu mimmā taʾkulūna minhu wa-yašrabu mimmā tašrabūna (33) Und die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärte und der Wir im diesseitigen Leben üppigen Wohlstand verliehen hatten, sagte: "Dieser ist nur ein menschliches Wesen wie ihr, das von dem ißt, was ihr eßt, und von dem trinkt, was ihr trinkt. (33) |
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ (٣٤) wa-la-ʾin ʾaṭaʿtum bašaran miṯlakum ʾinnakum ʾiḏan la-ḫāsirūna (34) Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein. (34) |
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ (٣٥) ʾa-yaʿidukum ʾannakum ʾiḏā mittum wa-kuntum turāban wa-ʿiẓāman ʾannakum muḫraǧūna (35) Verspricht er euch etwa, dass ihr, wenn ihr gestorben und zu Erde und Knochen geworden seid, (wieder) hervorgebracht werdet? (35) |
۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ (٣٦) hayhāta hayhāta li-mā tūʿadūna (36) Weit, weit entfernt ist das, was euch versprochen wird. (36) |
إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (٣٧) ʾin hiya ʾillā ḥayātună d-dunyā namūtu wa-naḥyā wa-mā naḥnu bi-mabʿūṯīna (37) Es gibt nur unser diesseitiges Leben: Wir sterben und wir leben, und wir werden nicht auferweckt. (37) |
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ (٣٨) ʾin huwa ʾillā raǧulun-i ftarā ʿală llāhi kaḏiban wa-mā naḥnu lahū bi-muʾminīna (38) Er ist nur ein Mann, der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat; und wir wollen ihm nicht glauben." (38) |
قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ (٣٩) qāla rabbi nṣurnī bi-mā kaḏḏabūni (39) Er sagte: "Mein Herr, hilf mir, wo sie mich der Lüge bezichtigen." (39) |
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٰدِمِينَ (٤٠) qāla ʿammā qalīlin la-yuṣbiḥunna nādimīna (40) Er sagte: "Über ein kleines werden sie wahrlich Reue empfinden." (40) |
|