![]() |
|
![]() |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (١٦١) ʾiḏ qāla lahum ʾaḫūhum lūṭun ʾa-lā tattaqūna (161) Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? (161) |
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (١٦٢) ʾinnī lakum rasūlun ʾamīnun (162) Gewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. (162) |
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ (١٦٣) fa-ttaqŭ llāha wa-ʾaṭīʿūni (163) So fürchtet Allah und gehorcht mir. (163) |
وَمَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ (١٦٤) wa-mā ʾasʾalukum ʿalayhi min ʾaǧrin ʾin ʾaǧriya ʾillā ʿalā rabbi l-ʿālamīna (164) Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner´. (164) |
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ (١٦٥) ʾa-taʾtūna ḏ-ḏukrāna mina l-ʿālamīna (165) Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein (165) |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٲجِكُمۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (١٦٦) wa-taḏarūna mā ḫalaqa lakum rabbukum min ʾazwāǧikum bal ʾantum qawmun ʿādūna (166) und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen." (166) |
قَالُواْ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ (١٦٧) qālū la-ʾin lam tantahi yā-lūṭu la-takūnanna mina l-muḫraǧīna (167) Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören." (167) |
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ (١٦٨) qāla ʾinnī li-ʿamalikum mina l-qālīna (168) Er sagte: "Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen. (168) |
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ (١٦٩) rabbi naǧǧinī wa-ʾahlī mimmā yaʿmalūna (169) Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun." (169) |
فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ (١٧٠) fa-naǧǧaynāhu wa-ʾahlahū ʾaǧmaʿīna (170) Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt, (170) |
|