![]() |
|
![]() |
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسْــَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ (٢١) ittabiʿū man lā yasʾalukum ʾaǧran wa-hum muhtadūna (21) Folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen und (selbst) rechtgeleitet sind. (21) |
وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٢٢) wa-mā liya lā ʾaʿbudu llaḏī faṭaranī wa-ʾilayhi turǧaʿūna (22) Und warum sollte ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet? (22) |
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْــًٔا وَلَا يُنقِذُونِ (٢٣) ʾa-ʾattaḫiḏu min dūnihī ʾālihatan ʾin yuridni r-raḥmānu bi-ḍurrin lā tuġni ʿannī šafāʿatuhum šayʾan wa-lā yunqiḏūni (23) Soll ich mir etwa anstatt Seiner (andere) Götter nehmen? Wenn der Allerbarmer für mich Unheil will, nützt mir ihre Fürsprache nichts, und sie (können) mich nicht erretten. (23) |
إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ (٢٤) ʾinnī ʾiḏan la-fī ḍalālin mubīnin (24) Ich würde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden. (24) |
إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ (٢٥) ʾinnī ʾāmantu bi-rabbikum fa-smaʿūni (25) Gewiss, ich glaube an euren Herrn, so hört auf mich." (25) |
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ (٢٦) qīla dḫuli l-ǧannata qāla yā-layta qawmī yaʿlamūna (26) Es wurde (zu ihm) gesagt: "Geh in den (Paradies)garten ein." Er sagte: "O wüßte doch mein Volk davon, (26) |
بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ (٢٧) bi-mā ġafara lī rabbī wa-ǧaʿalanī mina l-mukramīna (27) dass mein Herr mir vergeben und mich zu den Geehrten hat gehören lassen!" (27) |
۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ (٢٨) wa-mā ʾanzalnā ʿalā qawmihī min baʿdihī min ǧundin mina s-samāʾi wa-mā kunnā munzilīna (28) Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden. (28) |
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ (٢٩) ʾin kānat ʾillā ṣayḥatan wāḥidatan fa-ʾiḏā hum ḫāmidūna (29) Es war nur ein einziger Schrei (nötig), da waren sie sogleich ausgelöscht. (29) |
يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ (٣٠) yā-ḥasratan ʿală l-ʿibādi mā yaʾtīhim min rasūlin ʾillā kānū bihī yastahziʾūna (30) O schade um die Diener! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne dass sie sich über ihn lustig machen würden. (30) |
|