![]() |
|
![]() |
وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ (٤١) wa-ʾāyatun lahum ʾannā ḥamalnā ḏurriyyatahum fĭ l-fulki l-mašḥūni (41) Und ein Zeichen ist es für sie, dass Wir ihre Nachkommenschaft vollbeladenen Schiff trugen. (41) |
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ (٤٢) wa-ḫalaqnā lahum min miṯlihī mā yarkabūna (42) Und Wir haben ihnen etwas gleicher Art erschaffen, was sie besteigen. (42) |
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ (٤٣) wa-ʾin našaʾ nuġriqhum fa-lā ṣarīḫa lahum wa-lā hum yunqaḏūna (43) Und wenn Wir wollen, lassen Wir sie ertrinken; dann gibt es niemanden, zu dem sie um Hilfe schreien könnten, und sie werden nicht gerettet, (43) |
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ (٤٤) ʾillā raḥmatan minnā wa-matāʿan ʾilā ḥīnin (44) außer aus Barmherzigkeit von Uns und als Nießbrauch auf Zeit. (44) |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (٤٥) wa-ʾiḏā qīla lahumu ttaqū mā bayna ʾaydīkum wa-mā ḫalfakum laʿallakum turḥamūna (45) Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Hütet euch vor dem, was vor euch, und dem, was hinter euch ist, auf dass ihr Erbarmen finden möget!" (..., wenden sie sich ab.) (45) |
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ (٤٦) wa-mā taʾtīhim min ʾāyatin min ʾāyāti rabbihim ʾillā kānū ʿanhā muʿriḍīna (46) Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kommt zu ihnen, ohne dass sie sich davon abwenden. (46) |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ (٤٧) wa-ʾiḏā qīla lahum ʾanfiqū mimmā razaqakumu llāhu qāla llaḏīna kafarū li-llaḏīna ʾāmanū ʾa-nuṭʿimu man law yašāʾu llāhu ʾaṭʿamahū ʾin ʾantum ʾillā fī ḍalālin mubīnin (47) Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Gebt von dem aus, womit Allah euch versorgt hat", sagen diejenigen, die ungläubig sind, zu denjenigen, die glauben: "Sollen wir jemanden ernähren, den Allah, wenn Er wollte, ernähren würde? Ihr befindet euch nur in deutlichem Irrtum." (47) |
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ (٤٨) wa-yaqūlūna matā hāḏă l-waʿdu ʾin kuntum ṣādiqīna (48) Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?" (48) |
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ (٤٩) mā yanẓurūna ʾillā ṣayḥatan wāḥidatan taʾḫuḏuhum wa-hum yaḫiṣṣimūna (49) Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, während sie noch miteinander streiten. (49) |
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ (٥٠) fa-lā yastaṭīʿūna tawṣiyatan wa-lā ʾilā ʾahlihim yarǧiʿūna (50) Da werden sie kein Vermächtnis (mehr) hinterlassen können und auch nicht zu ihren Angehörigen zurückkehren. (50) |
|