![]() |
|
![]() |
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ (٥١) wa-nufiḫa fĭ ṣ-ṣūri fa-ʾiḏā hum mina l-ʾaǧdāṯi ʾilā rabbihim yansilūna (51) Es wird ins Horn geblasen werden, und da laufen sie sogleich schnell aus den Gräbern zu ihrem Herrn herbei. (51) |
قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَاۜۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ (٥٢) qālū yā-waylanā man baʿaṯanā min marqadinā hāḏā mā waʿada r-raḥmānu wa-ṣadaqa l-mursalūna (52) Sie sagen: "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt." (52) |
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ (٥٣) ʾin kānat ʾillā ṣayḥatan wāḥidatan fa-ʾiḏā hum ǧamīʿun ladaynā muḥḍarūna (53) Es wird nur ein einziger Schrei (nötig) sein, da werden sie sogleich alle bei Uns vorgeführt. (53) |
فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْــًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (٥٤) fa-l-yawma lā tuẓlamu nafsun šayʾan wa-lā tuǧzawna ʾillā mā kuntum taʿmalūna (54) Heute wird keiner Seele irgendein Unrecht zugefügt. Und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. (54) |
إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ (٥٥) ʾinna ʾaṣḥāba l-ǧannati l-yawma fī šuġulin fākihūna (55) Gewiss, die Insassen des (Paradies)gartens sind heute in Beschäftigung und Vergnügen. (55) |
هُمْ وَأَزْوَٲجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِــُٔونَ (٥٦) hum wa-ʾazwāǧuhum fī ẓilālin ʿală l-ʾarāʾiki muttakiʾūna (56) Sie und ihre Gattinnen befinden sich im Schatten und lehnen sich auf überdachte Liegen. (56) |
لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ (٥٧) lahum fīhā fākihatun wa-lahum mā yaddaʿūna (57) Sie haben darin Früchte, und sie haben, was sie erbeten. (57) |
سَلَـٰمٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ (٥٨) salāmun qawlan min rabbin raḥīmin (58) "Friede!", als (Gruß)wort von einem barmherzigen Herrn. (58) |
وَٱمْتَـٰزُواْ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ (٥٩) wa-mtāzŭ l-yawma ʾayyuhă l-muǧrimūna (59) "Sondert euch heute (von den Gottesfürchtigen) ab, ihr Übeltäter. (59) |
۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُواْ ٱلشَّيْطَـٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (٦٠) ʾa-lam ʾaʿhad ʾilaykum yā-banī ʾādama ʾan lā taʿbudŭ š-šayṭāna ʾinnahū lakum ʿaduwwun mubīnun (60) Habe Ich euch, o Kinder Adams, nicht als Verpflichtung auferlegt, dass ihr nicht dem Satan dienen sollt - gewiß er ist euch ein deutlicher Feind -, (60) |
|