![]() |
|
![]() |
وَأَنِ ٱعْبُدُونِىۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ (٦١) wa-ʾani ʿbudūnī hāḏā ṣirāṭun mustaqīmun (61) und dass ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg! (61) |
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلاًّ كَثِيرًاۖ أَفَلَمْ تَكُونُواْ تَعْقِلُونَ (٦٢) wa-la-qad ʾaḍalla minkum ǧibillan kaṯīran ʾa-fa-lam takūnū taʿqilūna (62) Er hat ja doch viele Geschöpfe von euch in die Irre geführt. Hattet ihr denn nicht begriffen? (62) |
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ (٦٣) hāḏihī ǧahannamu llatī kuntum tūʿadūna (63) Das ist die Hölle, die euch stets angedroht wurde. (63) |
ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (٦٤) iṣlawhă l-yawma bi-mā kuntum takfurūna (64) Ihr sollt ihr heute ausgesetzt sein dafür, dass ihr ungläubig wart." (64) |
ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٲهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ (٦٥) al-yawma naḫtimu ʿalā ʾafwāhihim wa-tukallimunā ʾaydīhim wa-tašhadu ʾarǧuluhum bi-mā kānū yaksibūna (65) Heute versiegeln Wir ihnen ihre Münder. Ihre Hände werden zu Uns sprechen und ihre Füße Zeugnis ablegen über das, was sie erworben haben. (65) |
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُواْ ٱلصِّرَٲطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ (٦٦) wa-law našāʾu la-ṭamasnā ʿalā ʾaʿyunihim fa-stabaqŭ ṣ-ṣirāṭa fa-ʾannā yubṣirūna (66) Und wenn Wir wollten, würden Wir ihre Augen auslöschen. Und sie laufen dann zum Weg um die Wette, aber wie können sie da sehen? (66) |
وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُواْ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ (٦٧) wa-law našāʾu la-masaḫnāhum ʿalā makānatihim fa-mă staṭāʿū muḍiyyan wa-lā yarǧiʿūna (67) Wenn Wir wollten, würden Wir sie auf ihrer Stelle verwandeln, so dass sie nicht mehr vorangehen können und auch nicht zurückkehren. (67) |
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ (٦٨) wa-man nuʿammirhu nunakkishu fĭ l-ḫalqi ʾa-fa-lā yaʿqilūna (68) Wem Wir ein langes Leben gewähren, den lassen Wir in seiner Gestalt eine Kehrtwendung machen. Begreifen sie denn nicht? (68) |
وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ (٦٩) wa-mā ʿallamnāhu š-šiʿra wa-mā yanbaġī lahū ʾin huwa ʾillā ḏikrun wa-qurʾānun mubīnun (69) Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm (auch) nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Qur´an, (69) |
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ (٧٠) li-yunḏira man kāna ḥayyan wa-yaḥiqqa l-qawlu ʿală l-kāfirīna (70) damit er warne, wer (da) lebt, und das Wort gegen die Ungläubigen unvermeidlich fällig werde. (70) |
|