![]() |
|
![]() |
وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ (٦١) wa-ʾinnahū la-ʿilmun li-s-sāʿati fa-lā tamtarunna bihā wa-ttabiʿūni hāḏā ṣirāṭun mustaqīmun (61) Und er ist wahrlich Wissen von der Stunde (des Gerichts)´. So hegt ja keinen Zweifel an ihr und folgt mir. Das ist ein gerader Weg. (61) |
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ (٦٢) wa-lā yaṣuddannakumu š-šayṭānu ʾinnahū lakum ʿaduwwun mubīnun (62) Und der Satan soll euch ja nicht abhalten. Gewiss, er ist euch ein deutlicher Feind. (62) |
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ (٦٣) wa-lammā ǧāʾa ʿīsā bi-l-bayyināti qāla qad ǧiʾtukum bi-l-ḥikmati wa-li-ʾubayyina lakum baʿḍa llaḏī taḫtalifūna fīhi fa-ttaqŭ llāha wa-ʾaṭīʿūni (63) Und als ʿIsa mit den klaren Beweisen kam, sagte er: "Ich komme ja zu euch mit der Weisheit, und um euch einiges von dem klarzumachen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir. (63) |
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ مُّسْتَقِيمٌ (٦٤) ʾinna llāha huwa rabbī wa-rabbukum fa-ʿbudūhu hāḏā ṣirāṭun mustaqīmun (64) Gewiss, Allah ist ja mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg." (64) |
فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ (٦٥) fa-ḫtalafa l-ʾaḥzābu min baynihim fa-waylun li-llaḏīna ẓalamū min ʿaḏābi yawmin ʾalīmin (65) Doch wurden die Gruppierungen untereinander uneinig; so wehe denjenigen, die Unrecht tun, vor der Strafe eines schmerzhaften Tages! (65) |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (٦٦) hal yanẓurūna ʾillă s-sāʿata ʾan taʾtiyahum baġtatan wa-hum lā yašʿurūna (66) Erwarten sie nur die Stunde, dass sie plötzlich über sie kommt, ohne dass sie merken? (66) |
ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذِۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ (٦٧) al-ʾaḫillāʾu yawmaʾiḏin baʿḍuhum li-baʿḍin ʿaduwwun ʾillă l-muttaqīna (67) Die Freunde werden an jenem Tag einer des anderen Feind sein, außer den Gottesfürchtigen. (67) |
يَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ (٦٨) yā-ʿibādi lā ḫawfun ʿalaykumu l-yawma wa-lā ʾantum taḥzanūna (68) "O meine Diener, keine Furcht soll heute über euch kommen, noch sollt ihr traurig sein, (68) |
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَكَانُواْ مُسْلِمِينَ (٦٩) allaḏīna ʾāmanū bi-ʾāyātinā wa-kānū muslimīna (69) (ihr,) die ihr an Unsere Zeichen glaubtet und (Allah) ergeben wart. (69) |
ٱدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٲجُكُمْ تُحْبَرُونَ (٧٠) udḫulŭ l-ǧannata ʾantum wa-ʾazwāǧukum tuḥbarūna (70) Geht in den (Paradies)garten ein, euch und euren Gattinnen wird Freude bereitet." (70) |
|