![]() |
|
![]() |
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ (٧١) yuṭāfu ʿalayhim bi-ṣiḥāfin min ḏahabin wa-ʾakwābin wa-fīhā mā taštahīhi l-ʾanfusu wa-talaḏḏu l-ʾaʿyunu wa-ʾantum fīhā ḫālidūna (71) Es werden ihnen Schüsseln aus Gold und Trinkschalen herumgereicht; darin gibt es, was die Seelen begehren und köstlich für die Augen ist. "Und ewig werdet ihr darin bleiben. (71) |
وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (٧٢) wa-tilka l-ǧannatu llatī ʾūriṯtumūhā bi-mā kuntum taʿmalūna (72) Das ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet. (72) |
لَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ (٧٣) lakum fīhā fākihatun kaṯīratun minhā taʾkulūna (73) Darin habt ihr vielerlei Früchte, von denen ihr eßt." (73) |
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ (٧٤) ʾinna l-muǧrimīna fī ʿaḏābi ǧahannama ḫālidūna (74) Gewiss, die Übeltäter (hingegen) werden in der Strafe der Hölle ewig bleiben. (74) |
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (٧٥) lā yufattaru ʿanhum wa-hum fīhi mublisūna (75) Sie wird ihnen nicht herabgesetzt, und sie werden darin ganz verzweifelt sein. (75) |
وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ (٧٦) wa-mā ẓalamnāhum wa-lākin kānū humu ẓ-ẓālimīna (76) Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben. (76) |
وَنَادَوْاْ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ (٧٧) wa-nādaw yā-māliku li-yaqḍi ʿalaynā rabbuka qāla ʾinnakum mākiṯūna (77) Und sie rufen: "O Malik, dein Herr soll unserem Leben ein Ende setzen." Er sagt: "Gewiss, ihr werdet (hier) bleiben." (77) |
لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ (٧٨) la-qad ǧiʾnākum bi-l-ḥaqqi wa-lākinna ʾakṯarakum li-l-ḥaqqi kārihūna (78) Wir sind zu euch mit der Wahrheit gekommen, aber den meisten von euch ist die Wahrheit zuwider. (78) |
أَمْ أَبْرَمُوٓاْ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (٧٩) ʾam ʾabramū ʾamran fa-ʾinnā mubrimūna (79) Oder haben sie sich eine Sache ausgedacht? Auch Wir können Uns (etwas) ausdenken. (79) |
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَٮٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ (٨٠) ʾam yaḥsabūna ʾannā lā nasmaʿu sirrahum wa-naǧwāhum balā wa-rusulunā ladayhim yaktubūna (80) Oder meinen sie, dass Wir ihr Geheimes und ihre vertraulichen Gespräche nicht hören? Ja doch, Unsere Boten sind bei ihnen und schreiben (alles) auf. (80) |
|