![]() |
|
![]() |
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا۟ أَوَّلُ ٱلْعَـٰبِدِينَ (٨١) qul ʾin kāna li-r-raḥmāni waladun fa-ʾană ʾawwalu l-ʿābidīna (81) Sag: Wenn der Allerbarmer Kinder hätte, wäre ich der erste derjenigen, die (ihnen) dienen. (81) |
سُبْحَـٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (٨٢) subḥāna rabbi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi rabbi l-ʿarši ʿammā yaṣifūna (82) Preis sei dem Herrn der Himmel und der Erde, dem Herrn des Thrones! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben. (82) |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ (٨٣) fa-ḏarhum yaḫūḍū wa-yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu llaḏī yūʿadūna (83) So lasse sie schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist. (83) |
وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَـٰهٌ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَـٰهٌۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ (٨٤) wa-huwa llaḏī fĭ s-samāʾi ʾilāhun wa-fĭ l-ʾarḍi ʾilāhun wa-huwa l-ḥakīmu l-ʿalīmu (84) Er ist es, Der im Himmel Gott und auf der Erde Gott ist; Er ist der Allweise und Allwissende. (84) |
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٨٥) wa-tabāraka llaḏī lahū mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-mā baynahumā wa-ʿindahū ʿilmu s-sāʿati wa-ʾilayhi turǧaʿūna (85) Und Segensreich ist Derjenige, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, gehört, Der das Wissen über die Stunde besitzt und zu Dem ihr zurückgebracht werdet! (85) |
وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (٨٦) wa-lā yamliku llaḏīna yadʿūna min dūnihi š-šafāʿata ʾillā man šahida bi-l-ḥaqqi wa-hum yaʿlamūna (86) Und diejenigen, die sie anstatt Seiner anrufen, verfügen nicht über die Fürsprache, außer wer der Wahrheit entsprechend bezeugt, und sie wissen (es). (86) |
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ (٨٧) wa-la-ʾin saʾaltahum man ḫalaqahum la-yaqūlunna llāhu fa-ʾannā yuʾfakūna (87) Wenn du sie fragst, wer sie erschaffen hat, sagen sie ganz gewiß: "Allah". Wie lassen sie sich also abwendig machen? (87) |
وَقِيلِهِۦ يَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ (٨٨) wa-qīlihī yā-rabbi ʾinna hāʾulāʾi qawmun lā yuʾminūna (88) Und bei seinem Ausspruch: "O mein Herr, gewiß, das sind Leute, die nicht glauben." (88) |
فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَـٰمٌۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (٨٩) fa-ṣfaḥ ʿanhum wa-qul salāmun fa-sawfa yaʿlamūna (89) Übe Nachsicht mit ihnen und sag: "Friede!" Sie werden (es noch) erfahren. (89) |
|