![]() |
|
![]() |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥١) fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukaḏḏibāni (51) Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (51) |
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ (٥٢) fīhimā min kulli fākihatin zawǧāni (52) Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten´. (52) |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٣) fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukaḏḏibāni (53) Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (53) |
مُتَّكِــِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (٥٤) muttakiʾīna ʿalā furušin baṭāʾinuhā min ʾistabraqin wa-ǧană l-ǧannatayni dānin (54) Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab. (54) |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٥) fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukaḏḏibāni (55) Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (55) |
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٲتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ (٥٦) fīhinna qāṣirātu ṭ-ṭarfi lam yaṭmiṯhunna ʾinsun qablahum wa-lā ǧānnun (56) Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben (56) |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٧) fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukaḏḏibāni (57) - welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, (57) |
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ (٥٨) ka-ʾannahunna l-yāqūtu wa-l-marǧānu (58) als wären sie Rubine und Korallen. (58) |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (٥٩) fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukaḏḏibāni (59) Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? (59) |
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ (٦٠) hal ǧazāʾu l-ʾiḥsāni ʾillă l-ʾiḥsānu (60) Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute? (60) |
|