![]() |
|
![]() |
فَٱعْتَرَفُواْ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ (١١) fa-ʿtarafū bi-ḏanbihim fa-suḥqan li-ʾaṣḥābi s-saʿīri (11) So werden sie ihre Sünde bekennen. Weit weg darum mit den Insassen der Feuerglut! (11) |
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ (١٢) ʾinna llaḏīna yaḫšawna rabbahum bi-l-ġaybi lahum maġfiratun wa-ʾaǧrun kabīrun (12) Gewiss, diejenigen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten, für sie wird es Vergebung und großen Lohn geben. (12) |
وَأَسِرُّواْ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُواْ بِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ (١٣) wa-ʾasirrū qawlakum ʾawi ǧharū bihī ʾinnahū ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri (13) Haltet eure Worte geheim oder äußert sie laut vernehmbar, gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid. (13) |
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ (١٤) ʾa-lā yaʿlamu man ḫalaqa wa-huwa l-laṭīfu l-ḫabīru (14) Sollte denn Derjenige, Der erschaffen hat, nicht Bescheid wissen´? Und Er ist der Feinfühlige und Allkundige. (14) |
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولاً فَٱمْشُواْ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُواْ مِن رِّزْقِهِۦۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ (١٥) huwa llaḏī ǧaʿala lakumu l-ʾarḍa ḏalūlan fa-mšū fī manākibihā wa-kulū min rizqihī wa-ʾilayhi n-nušūru (15) Er ist es, Der euch die Erde fügsam gemacht hat. So geht auf ihrem Rücken einher und eßt von dem, womit Er (euch) versorgt. Und zu Ihm wird die Auferstehung sein. (15) |
ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ (١٦) ʾa-ʾamintum man fĭ s-samāʾi ʾan yaḫsifa bikumu l-ʾarḍa fa-ʾiḏā hiya tamūru (16) Glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, dass Wer im Himmel ist, die Erde mit euch versinken läßt, so dass sie sich dann hin und her bewegt? (16) |
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ (١٧) ʾam-ʾamintum man fĭ s-samāʾi ʾan yursila ʿalaykum ḥāṣiban fa-sa-taʿlamūna kayfa naḏīri (17) Oder glaubt ihr euch in Sicherheit davor, dass Wer im Himmel ist, gegen euch einen Sturm von Steinchen sendet? Dann werdet ihr (noch) erfahren, wie Meine Warnung ist. (17) |
وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ (١٨) wa-la-qad kaḏḏaba llaḏīna min qablihim fa-kayfa kāna nakīri (18) Auch diejenigen, die vor ihnen waren, haben bereits (die Gesandten) der Lüge bezichtigt. Wie war da Meine Mißbilligung! (18) |
أَوَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَـٰٓفَّـٰتٍ وَيَقْبِضْنَۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَـٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءِۭ بَصِيرٌ (١٩) ʾa-wa-lam yaraw ʾilă ṭ-ṭayri fawqahum ṣāffātin wa-yaqbiḍna mā yumsikuhunna ʾillă r-raḥmānu ʾinnahū bi-kulli šayʾin baṣīrun (19) Sehen sie denn nicht auf die Vögel über ihnen, wie sie ihre Flügel ausgebreitet halten und einziehen? Nur der Allerbarmer hält sie. Gewiss, Er sieht alles wohl. (19) |
أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِۚ إِنِ ٱلْكَـٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ (٢٠) ʾam-man hāḏă llaḏī huwa ǧundun lakum yanṣurukum min dūni r-raḥmāni ʾini l-kāfirūna ʾillā fī ġurūrin (20) Oder wer ist denn dieser, der euch eine Heerschar wäre, die euch helfen (sollte) außer dem Allerbarmer? Die Ungläubigen befinden sich nur im Trug. (20) |
|