![]() |
|
![]() |
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ (٩١) fa-ʾaḫaḏathumu r-raǧfatu fa-ʾaṣbaḥū fī dārihim ǧāṯimīna (91) Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da. (91) |
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَاۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَانُواْ هُمُ ٱلْخَـٰسِرِينَ (٩٢) allaḏīna kaḏḏabū šuʿayban ka-ʾan lam yaġnaw fīhă llaḏīna kaḏḏabū šuʿayban kānū humu l-ḫāsirīna (92) Diejenigen, die Su´aib der Lüge bezichtigen, waren, als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Diejenigen, die Su´aib der Lüge bezichtigten, waren (nun) selbst die Verlierer. (92) |
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ (٩٣) fa-tawallā ʿanhum wa-qāla yā-qawmi la-qad ʾablaġtukum risālāti rabbī wa-naṣaḥtu lakum fa-kayfa ʾāsā ʿalā qawmin kāfirīna (93) So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaften meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Wie sollte ich betrübt sein über ungläubige Leute?" (93) |
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّبِىٍّ إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ (٩٤) wa-mā ʾarsalnā fī qaryatin min nabiyyin ʾillā ʾaḫaḏnā ʾahlahā bi-l-baʾsāʾi wa-ḍ-ḍarrāʾi laʿallahum yaḍḍarraʿūna (94) Und Wir haben in keine Stadt Propheten gesandt, ohne dass Wir über ihre Bewohner Not und Leid hätten kommen lassen, auf dass sie in Unterwürfigkeit flehen mögen. (94) |
ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدْ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذْنَـٰهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (٩٥) ṯumma baddalnā makāna s-sayyiʾati l-ḥasanata ḥattā ʿafaw wa-qālū qad massa ʾābāʾană ḍ-ḍarrāʾu wa-s-sarrāʾu fa-ʾaḫaḏnāhum baġtatan wa-hum lā yašʿurūna (95) Hierauf tauschten Wir anstelle des Bösen Gutes ein, bis sie (sich und ihren Besitz) vermehrten und sagten: "Schon unseren Vätern ist Leid und (auch) Freude widerfahren." Da ergriffen Wir sie plötzlich, ohne dass sie merkten. (95) |
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوْاْ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَـٰتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذْنَـٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ (٩٦) wa-law ʾanna ʾahla l-qurā ʾāmanū wa-ttaqaw la-fataḥnā ʿalayhim barakātin mina s-samāʾi wa-l-ʾarḍi wa-lākin kaḏḏabū fa-ʾaḫaḏnāhum bi-mā kānū yaksibūna (96) Hätten aber die Bewohner der Städte geglaubt und wären sie gottesfürchtig gewesen, hätten Wir ihnen bestimmt Segnungen von dem Himmel und der Erde aufgetan. Aber sie erklärten (die Botschaft) für Lüge, und so ergriffen Wir sie für das, was sie erworben hatten. (96) |
أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَـٰتًا وَهُمْ نَآئِمُونَ (٩٧) ʾa-fa-ʾamina ʾahlu l-qurā ʾan yaʾtiyahum baʾsunā bayātan wa-hum nāʾimūna (97) Glauben denn die Bewohner der Städte, sicher davor zu sein, dass Unsere Gewalt bei Nacht über sie kommt, während sie schlafen? (97) |
أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ (٩٨) ʾawa ʾamina ʾahlu l-qurā ʾan yaʾtiyahum baʾsunā ḍuḥan wa-hum yalʿabūna (98) Oder glauben die Bewohner der Städte, sicher davor zu sein, dass Unsere Gewalt am hellen Morgen über sie kommt, während sie spielen? (98) |
أَفَأَمِنُواْ مَكْرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ (٩٩) ʾa-fa-ʾaminū makra llāhi fa-lā yaʾmanu makra llāhi ʾillă l-qawmu l-ḫāsirūna (99) Glauben sie denn, sicher vor Allahs Ränken zu sein? Aber vor Allahs Ränken sicher zu sein, glaubt nur das Volk derjenigen, die Verlierer sind. (99) |
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ أَهْلِهَآ أَن لَّوْ نَشَآءُ أَصَبْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ (١٠٠) ʾa-wa-lam yahdi li-llaḏīna yariṯūna l-ʾarḍa min baʿdi ʾahlihā ʾan law našāʾu ʾaṣabnāhum bi-ḏunūbihim wa-naṭbaʿu ʿalā qulūbihim fa-hum lā yasmaʿūna (100) Ist denjenigen, die die Erde nach ihren (vorherigen) Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, dass, wenn Wir wollten, Wir sie für ihre Sünden treffen würden? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so dass sie nicht hören. (100) |
|