![]() |
|
![]() |
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٲلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا (١١) wa-ʾannā minnă ṣ-ṣāliḥūna wa-minnā dūna ḏālika kunnā ṭarāʾiqa qidadan (11) Und unter uns gibt es Rechtschaffene, und unter uns gibt es solche, die weniger rechtschaffen sind; wir sind getrennte(n) Wege(n gefolgt). (11) |
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا (١٢) wa-ʾannā ẓanannā ʾan lan nuʿǧiza llāha fĭ l-ʾarḍi wa-lan nuʿǧizahū haraban (12) Und wir meinten, dass wir uns auf der Erde Allah niemals entziehen können und dass wir uns Ihm niemals durch Flucht entziehen können. (12) |
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا (١٣) wa-ʾannā lammā samiʿnă l-hudā ʾāmannā bihī fa-man yuʾmin bi-rabbihī fa-lā yaḫāfu baḫsan wa-lā rahaqan (13) Und als wir die Rechtleitung hörten, glaubten wir daran. Wer an seinen Herrn glaubt, der befürchtet keine (Lohn)schmälerung und keine Drangsal. (13) |
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْاْ رَشَدًا (١٤) wa-ʾannā minnă l-muslimūna wa-minnă l-qāsiṭūna fa-man ʾaslama fa-ʾŭlāʾika taḥarraw rašadan (14) Und unter uns sind Gottergebene; und unter uns sind (vom rechten Weg) Abschweifende. Was nun jemanden angeht, der sich (Allah) ergeben hat, so bemüht er sich um (mehr) Besonnenheit. (14) |
وَأَمَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا (١٥) wa-ʾammă l-qāsiṭūna fa-kānū li-ǧahannama ḥaṭaban (15) Was aber die (vom rechten Weg) Abschweifenden angeht, so werden sie Brennholz für die Hölle sein. (15) |
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًا (١٦) wa-ʾallawi staqāmū ʿală ṭ-ṭarīqati la-ʾasqaynāhum māʾan ġadaqan (16) Und wenn sie sich auf dem Weg recht verhielten, würden Wir ihnen wahrlich Wasser im Überfluß zu trinken geben, (16) |
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا (١٧) li-naftinahum fīhi wa-man yuʿriḍ ʿan ḏikri rabbihī yaslukhu ʿaḏāban ṣaʿadan (17) damit Wir sie dadurch der Versuchung aussetzen. Und wer sich von der Ermahnung seines Herrn abwendet, den wird Er in überwältigende Strafe stecken. (17) |
وَأَنَّ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا (١٨) wa-ʾanna l-masāǧida li-llāhi fa-lā tadʿū maʿa llāhi ʾaḥadan (18) Und die Gebetsstätten gehören doch Allah; so ruft neben Allah niemanden an. (18) |
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا (١٩) wa-ʾannahū lammā qāma ʿabdu llāhi yadʿūhu kādū yakūnūna ʿalayhi libadan (19) Und als Allahs Diener aufstand, um Ihn anzurufen, hätten sie ihn (alle) beinahe erdrückt." (19) |
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُواْ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا (٢٠) qul ʾinnamā ʾadʿū rabbī wa-lā ʾušriku bihī ʾaḥadan (20) Sag: Ich rufe nur meinen Herrn an, und ich geselle Ihm niemanden bei. (20) |
|