![]() |
|
![]() |
ٱلَّذِينَ طَغَوْاْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ (١١) allaḏīna ṭaġaw fĭ l-bilādi (11) die (sie alle) das Maß (an Frevel) in den Landstrichen überschritten (11) |
فَأَكْثَرُواْ فِيهَا ٱلْفَسَادَ (١٢) fa-ʾakṯarū fīhă l-fasāda (12) und darin viel Unheil stifteten? (12) |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ (١٣) fa-ṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿaḏābin (13) Da schüttete dein Herr auf sie eine Geißel von Strafe aus. (13) |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ (١٤) ʾinna rabbaka la-bi-l-mirṣādi (14) Gewiss, dein Herr wartet ja (auf sie). (14) |
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَـٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ (١٥) fa-ʾammă l-ʾinsānu ʾiḏā mă btalāhu rabbuhū fa-ʾakramahū wa-naʿʿamahū fa-yaqūlu rabbī ʾakramani (15) Was nun den Menschen angeht, wenn sein Herr ihn prüft und ihn da(bei) freigebig behandelt und ihm ein wonnevolles Leben verschafft, so sagt er: "Mein Herr behandelt mich freigebig." (15) |
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَـٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ (١٦) wa-ʾammā ʾiḏā mă btalāhu fa-qadara ʿalayhi rizqahū fa-yaqūlu rabbī ʾahānani (16) Was (ihn) aber angeht, wenn Er ihn prüft und ihm da(bei) seine Versorgung bemißt, so sagt er: "Mein Herr setzt mich der Schmach aus." (16) |
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ (١٧) kallā bal lā tukrimūna l-yatīma (17) Keineswegs! Vielmehr behandelt ihr die Waise nicht freigebig (17) |
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ (١٨) wa-lā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-miskīni (18) und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an. (18) |
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلاً لَّمًّا (١٩) wa-taʾkulūna t-turāṯa ʾaklan lamman (19) Und ihr verzehrt das Erbe, ja ihr verzehrt es ganz und gar. (19) |
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا (٢٠) wa-tuḥibbūna l-māla ḥubban ǧamman (20) Und ihr liebt den Besitz, ja ihr liebt ihn voll und ganz. (20) |
|