Riyadhu s-Salihin Logo

Riyadhu s-Salihin (arabisch رياض الصالحين, DMG Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn ‚Gärten der Tugendhaften‘) von Imam an-Nawawī (1233–1278) ist eine Sammlung von Hadithen (Aussagen und Lebensweisen des Propheten Muhammad, Allahs Segen und Heil auf ihm) und enthält insgesamt 1896 Hadithe, die in 372 Kapitel aufgeteilt sind.

Suche im Riyadhu s-Salihin:
Hadith-Nr.:
Anzahl der Ahadith: : 24   |   Angezeigt: : 1-10   |    Übersicht


باب بر الوالدين وصلة الأرحام
Gehorsam den Eltern gegenüber und Pflege der Verwandtschaftsbande


Wähle Seite:   1  2 3[ Nächste >> ]

قال اللَّه تعالى: { واعبدوا اللَّه ولا تشركوا به شيئاً، وبالوالدين إحساناً، وبذي القربى، واليتامى، والمساكين، والجار ذي القربى، والجار الجنب، والصاحب بالجنب، وابن السبيل، وما ملكت أيمانكم } . وقال تعالى: { واتقوا اللَّه الذي تساءلون به، والأرحام } . وقال تعالى: { والذين يصلون ما أمر به أن يوصل } الآية. وقال تعالى: { ووصينا الإنسان بوالديه حسناً } . وقال تعالى: { وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه، وبالوالدين إحساناً، إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهما أف، ولا تنهرهما، وقل لهما قولاً كريماً، واخفض لهما جناح الذل من الرحمة، وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيراً } . وقال تعالى: { ووصينا الإنسان بوالديه؛ حملته أمه وهناً على وهن، وفصاله في عامين، أن اشكر لي ولوالديك } .

Allah, der Erhabene, sagt: „Und dient Allah und stellt Ihm nichts zur Seite, und erweist den Eltern Wohltaten und ebenso den Verwandten, den Waisen und Armen, den nahestehenden Nachbarn und den fernen Nachbarn, und dem Gefährten an (eurer) Seite und dem Reisenden und denen, die euch gehören...” (4:36) Allah, der Erhabene, sagt: „So fürchtet Allah, in Dessen Namen ihr einander ersucht, und wahrt die Verwandtschaftsbande (fest)...” (4:1) Er, erhaben ist Er, sprach: „Jene, die ihre Verpflichtungen Allah gegenüber erfüllen und den Bund (mit Ihm) nicht brechen, und die verbinden, was Allah zu verbinden befahl, und ihren Herrn fürchten...” (13:20-21) Allah, erhaben ist Er, sprach: „Und Wir haben dem Menschen aufgetragen, gütig gegen seine Eltern zu sein...” (29:8) Der Erhabene sprach: „Und dein Herr hat entschieden, dass ihr niemanden außer Ihm anbeten und den Eltern Wohltaten erweisen sollt. Falls einer von ihnen oder beide bei dir ein hohes Alter erreichen, dann sage niemals ein mürrisches Wort zu ihnen und schelte sie nicht, sondern sprich in gütiger Weise mit ihnen. Und aus Barmherzigkeit senke die Schwingen der Demut auf sie hernieder und sprich: 'Mein Herr! Erbarme Dich ihrer, so wie sie mich aufgezogen haben, als ich klein war.” (17:23-24) Der Erhabene sprach: „Und Wir haben dem Menschen seine Eltern ans Herz gelegt - seine Mutter hat ihn ja in Mühsal über Mühsal (unter dem Herzen) getragen, und es dauert zwei Jahre bis zu seiner Entwöhnung: Erweise Dankbarkeit Mir und deinen Eltern!...”(31:14)


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

عن أبي عبد الرحمن عبد اللَّه بن مسعود رضي اللَّه عنه قال : سأَلتُ النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم: أَيُّ الْعملِ أَحبُّ إلى اللَّهِ تَعالى ؟ قال : « الصَّلاةُ على وقْتِهَا » قُلْتُ : ثُمَّ أَيُّ ؟ قال: «بِرُّ الْوَالِديْنِ » قلتُ : ثُمَّ أَيُّ ؟ قال : «الجِهَادُ في سبِيِل اللَّهِ » متفقٌ عليه .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٤٠ ، رقم الحديث ٣١٢]


Abū ʿAbd ar-Raḥmān ʿAbdullāh ibn Mas`ud - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass er den Propheten - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - fragte: „Welche Tat ist Allah am liebsten?” Er sagte: „Die Gebete zur richtigen Zeit zu verrichten.” Ich fragte: „Und dann?” Er antwortete: „Die gute Behandlung der Eltern.” Ich sagte: „Und dann?” Er sagte: „Die Anstrengung {Ǧihād) auf dem Wege Allahs.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 40, Ḥadīṯ-Nr. 312]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن أبي هريرة رضي اللَّه عنه قال : قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « لا يَجْزِي ولَدٌ والِداً إِلاَّ أَنْ يَجِدَهُ مملُوكاً ، فَيَشْتَرِيَهُ ، فَيَعْتِقَهُ » رواه مسلم .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٤٠ ، رقم الحديث ٣١٣]


Abū Huraira - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Kein Sohn kann seinem Vater (dessen Fürsorge) zurückzahlen, es sei denn, er findet ihn als Sklaven und kann ihn freikaufen.” (Überliefert bei Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 40, Ḥadīṯ-Nr. 313]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعنه أيضاً رضي اللَّه عنه أَن رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ والْيوْمِ الآخِرِ ، فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ ، وَمَنْ كانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ والْيوم الآخِر ، فَلْيصلْ رَحِمَهُ ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّه وَالْيوْمِ الآخِرِ ، فلْيقُلْ خيراً أَوْ لِيَصمُتْ » متفقٌ عليه.

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٤٠ ، رقم الحديث ٣١٤]


Abū Huraira - Allah habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Wer wirklich an Allah und den Jüngsten Tag glaubt, der soll seinen Gast großzügig behandeln; und wer wirklich an Allah und den Jüngsten Tag glaubt, der soll seine Verwandtschaftsbande pflegen; und wer wirklich an Allah und den Jüngsten Tag glaubt, der soll Gutes sprechen oder schweigen!” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 40, Ḥadīṯ-Nr. 314]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعنه قال : قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « إِنَّ اللَّه تَعَالى خَلَقَ الخَلْقَ حَتَّى إِذَا فَرَغَ مِنْهُمْ قَامَتِ الرَّحِمُ ، فَقَالَتْ : هذا مُقَامُ الْعَائِذِ بِكَ مِنَ الْقَطِيعةِ ، قال : نَعَمْ أَمَا تَرْضينَ أَنْ أَصِلَ مَنْ وَصَلَكِ ، وَأَقْطَعَ مَنْ قَطَعَكِ ؟ قالت : بَلَى ، قال فذلِكَ ، ثم قال رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : اقرءوا إِنْ شِئتُمْ : { فهَلِ عَسَيْتمْ إِن تَولَّيتُم أَنْ تُفسِدُوا في الأَرْضِ وتُقطِّعُوا أَرْحامكُمْ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم أُولَئِكَ الذين لَعنَهُم اللَّهُ فأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ } [ محمد : 22 ، 23 ] متفقٌ عليه.

وفي رواية للبخاري : فقال اللَّه تعالى : « منْ وَصلَكِ ، وَصلْتُهُ ، ومنْ قَطَعكِ قطعتُهُ »

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٤٠ ، رقم الحديث ٣١٥]


Abū Huraira - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - erzählte: Nachdem Allah alle Kreaturen erschaffen hatte, stand der Schoß1 auf und sprach: „Bin ich der Ort, der bei Dir Zuflucht vor der Trennung (der Familienbande) bietet?” Allah sagte: „Ja, wärest du denn zufrieden, wenn Ich zu dem halte, der zu dir hält, und sollte Ich mich von dem lösen, der sich von dir löst?” Der Schoß sagte: „Ja, gewiss.” Allah sagte: „Dann soll es so sein.” Dann sagte der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil -: „Wenn ihr wollt, dann lest folgenden Quranvers: „Es ist nicht möglich, dass ihr, wenn ihr euch abwendet, Unheil auf Erden stiftet und die Verwandtschaftsbande zerschneidet? Das sind diejenigen, die Allah verflucht hat und Er hat sie taub gemacht und ihr Augenlicht geblendet.” (Sure 47:22-23)” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)

Nach der Version von al-Buẖārī sagte Allah: „Wer zu dir hält, zu dem werde Ich halten, und wer sich von dir löst, von dem werde Ich mich lösen.”

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 40, Ḥadīṯ-Nr. 315]


1) Wörtlich: Die “Gebärmutter”, das bedeutet: die verwandtschaftliche Beziehung aufgrund der Geburt.


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعنه رضي اللَّه عنه قال : جَاءَ رَجُلٌ إلى رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فقال : يا رسول اللَّه مَنْ أَحَقُّ النَّاسِ بحُسنِ صَحَابَتي ؟ قال : « أُمُّك » قال : ثُمَّ منْ ؟ قال: « أُمُّكَ » قال : ثُمَّ مَنْ ؟ قال : « أُمُّكَ » قال : ثُمَّ مَنْ ؟ قال : « أَبُوكَ » متفقٌ عليه .

وفي رواية : يا رسول اللَّه مَنْ أَحَقُّ الناس بِحُسْن الصُّحْبةِ ؟ قال : « أُمُّكَ ثُمَّ أُمُّكَ ، ثُمَّ أُمُّكَ ، ثمَّ أَباكَ ، ثُمَّ أَدْنَاكَ أَدْنَاكَ » .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٤٠ ، رقم الحديث ٣١٦]

_________________________

« والصَّحابة » بمعنى : الصُّحبةِ . وقوله : « ثُمَّ أباك » هَكَذا هو منصوب بفعلٍ محذوفٍ، أي ثم برَّ أَباك وفي رواية : « ثُمَّ أَبُوكَ » وهذا واضِح .


Abū Huraira - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass ein Mann zum Gesandten Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - kam und fragte: „Oh Gesandter Allahs, wer von den Menschen ist am meisten zu guter Behandlung durch mich berechtigt und zu meiner guten Gefolgschaft?” Er antwortete: „Deine Mutter.” Der Mann fragte: „Und wer nach ihr?” Er sagte: „Deine Mutter.” Er fragte: „Und wer nach ihr?” Er antwortete: „Deine Mutter.” Er fragte: „Und wer nach ihr?” Er sagte: „Dein Vater.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)

Nach einer anderen Version fragte der Mann: „Oh Gesandter Allahs, wer hat am meisten Anspruch auf gute Behandlung und gute Gefolgschaft?” Er antwortete: „Deine Mutter, und dann deine Mutter, und dann deine Mutter, und dann dein Vater, und dann deine näheren Verwandten.”

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 40, Ḥadīṯ-Nr. 316]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعنه عن النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « رغِم أَنْفُ ، ثُم رغِم أَنْفُ ، ثُمَّ رَغِم أَنف مَنْ أَدرْكَ أَبَويْهِ عِنْدَ الْكِبرِ ، أَحدُهُمَا أَوْ كِلاهُما ، فَلمْ يدْخلِ الجَنَّةَ » رواه مسلم .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٤٠ ، رقم الحديث ٣١٧]


Abū Huraira - Allah habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Was für eine jämmerliche Erscheinung, was für eine jämmerliche Erscheinung, was für eine Jämmerliche Erscheinung ist doch derjenige, der die Gelegenheit bekommt, seine Eltern oder einen Teil von ihnen im Alter zu erleben, ohne doch ins Paradies eintreten zu dürfen (weil er es versäumt, ihnen fürsorglich zu dienen).” (Überliefert bei Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 40, Ḥadīṯ-Nr. 317]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعنه رضي اللَّه عنه أَن رجلاً قال : يا رسول اللَّه إِنَّ لي قَرابَةً أَصِلُهُمْ وَيَقْطَعُوني ، وَأُحسِنُ إِلَيْهِمِ وَيُسيئُونَ إِليَّ ، وأَحْلُمُ عنهُمْ وَيجْهلُونَ علَيَّ ، فقال : « لَئِنْ كُنْت كما قُلْتَ ، فَكَأَنَّمَا تُسِفُّهُمُ المَلَّ ، ولا يَزَالُ معكَ مِنَ اللَّهِ ظهِيرٌ عَلَيْهِمْ ما دمْتَ عَلَى ذَلكَ » رواه مسلم .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٤٠ ، رقم الحديث ٣١٨]

_________________________

« وتسِفُّهُمْ » بضم التاءِ وكسرِ السين المهملةِ وتشديد الفاءِ . « والمَلُّ » بفتحِ الميم ، وتشديد اللام وهو الرَّماد الحارُّ : أَيْ كأَنَّمَا تُطْعِمُهُمْ الرَّماد الحارَّ وهُو تَشبِيهٌ لِما يلْحَقُهمْ مِنَ الإِثم بِما يَلْحقُ آكِلَ الرَّمادِ مِنَ الإِثمِ ، ولا شئَ على المُحْسِنِ إِلَيْهِمْ ، لَكِنْ يَنَالهُمْ إِثْمٌ عَظَيمٌ بَتَقْصيِرهِم في حَقِه ، وإِدخَالِهِمُ الأَذَى عَلَيْهِ، واللَّه أعلم .


Abū Huraira - Allah habe Wohlgefallen an ihm - erzählte, dass ein Mann zu dem Propheten - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Oh Gesandter Allahs, ich habe Verwandte, die ich besuche, doch sie suchen keinen Kontakt mit mir. Ich behandle sie gut, doch sie behandeln mich schlecht. Ich bin umgänglich mit ihnen, doch sie sind bösartig zu mir.” Da sprach er - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - zu ihm: „Wenn es (wirklich) so ist, wie du sagst, dann ist es so, als ob du sie (am Tag des Gerichts) mit heißer Asche fütterst; und solange du so bleibst, wie du bist, wird Allah dir helfen und dich vor ihren Machenschaften schützen.” (Überliefert bei Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 40, Ḥadīṯ-Nr. 318]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن أَنسٍ رضي اللَّه عنه أَن رسولَ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « مَنْ أَحبَّ أَنْ يُبْسَطَ له في رِزقِهِ ، ويُنْسأَ لَهُ في أَثرِهِ ، فَلْيصِلْ رحِمهُ » متفقٌ عليه .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٤٠ ، رقم الحديث ٣١٩]

_________________________

ومعْنى « ينسأَ لَهُ في أَثَرِه » : أَيْ : يؤخر له في أَجلهِ وعُمُرِهِ .


Anas - Allah habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Wer (immer) will, dass Allah seinen Lebensunterhalt, sein Alter (und seine Nachkommen) segnet, sollte seine Verwandtschaftsbeziehungen pflegen.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 40, Ḥadīṯ-Nr. 319]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعنه قال : كان أَبُو طَلْحَة أَكْثَر الأَنصار بِالمَدينَةِ مَالاً مِنْ نَخْلٍ ، وكان أَحبُّ ّأَمْوَالِهِ بِيرْحَاءَ ، وكَانتْ مُسْتقْبِلَة المَسْجِدِ ، وكَان رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يدْخُلُهَا، وَيَشْرَب مِنْ ماءٍ فيها طَيِّبٍ ، فَلمَّا نَزَلتْ هذِهِ الآيةُ : { لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ } [ آل عمران: 92 ] قام أَبُو طَلْحة إلى رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم فقال : يا رسولَ اللَّه إِنَّ اللَّه تَبَارَك وتعالى يقول : { لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ } وَإِنَّ أَحب مالى إِليَّ بِيَرْحَاءَ ، وإِنَّهَا صَدقَةٌ للَّهِ تعالى، أَرجُو بِرَّهَا وذُخْرهَا عِنْد اللَّه تعالى ، فَضَعْهَا يا رسول اللَّه حيثُ أَراكَ اللَّه. فقال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « بَخٍ ، ذلِكَ مالٌ رابحٌ ، ذلِكَ مالٌ رابحٌ ، وقَدْ سَمِعْتُ ما قُلتَ ، وإِنَّي أَرى أَنْ تَجْعَلَهَا في الأَقْربِين » فقال أَبُو طَلْحة : أَفعلُ يا رسول اللَّه ، فَقَسَمهَا أَبُو طَلْحة في أَقارِبِهِ وبني عمِّهِ . متفقٌ عليه .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٤٠ ، رقم الحديث ٣٢٠]

_________________________

وَسبق بَيَانُ أَلْفَاظِهِ في بابِ الإِنْفَاقِ مِمَّا يُحِب.


Anas - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass Abū Talha - Allah habe Wohlgefallen an ihm - der reichste unter den Ansar in Medina war, was Landbesitz und Dattelgärten angeht. Seinen Garten Bairaha´a, der direkt gegenüber der Moschee des Propheten - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - lag, mochte er am liebsten von all seinen Besitzungen. Der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - pflegte seinen Garten zu besuchen und dessen süßes Wasser zu trinken. Als der Quranvers „Niemals werdet ihr Frömmigkeit erlangen, ehe ihr nicht von dem spendet, was ihr liebt.” (Sure 3:92) offenbart wurde, ging Abū Talha - Allah habe Wohlgefallen an ihm - zum Gesandten Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - und sagte: „Oh Gesandter Allahs! Allah hat dir diesen Quranvers herabgesandt: „Niemals werdet ihr Frömmigkeit erlangen, ehe ihr nicht von dem spendet, was ihr liebt”, und der Besitz, den ich am meisten liebe, ist Bairaha´a. Daher biete ich ihn als Sadaqa1 für Allah, den Erhabenen, an und erhoffe nur Gutes und Belohnung von Ihm. Du magst darüber verfügen, wie Allah dich leitet.” Der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Nun, dies ist ein sehr ertragreicher Besitz, dies ist ein sehr ertragreicher Besitz. Ich habe gehört, was du gesagt hast, und ich meine, du solltest ihn unter deinen Verwandten aufteilen.” Abū Talha - Allah habe Wohlgefallen an ihm - sagte: „Ich werde es tun, oh Gesandter Allahs!” Und er teilte jenen gewaltigen Palmenhain (Bairaha´a) unter seinen Verwandten und den Nachkommen seines Onkels väterlicherseits auf. (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 40, Ḥadīṯ-Nr. 320]


1) Almosen


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص رضي اللَّه عنهما قال: أَقْبلَ رجُلٌ إِلى نَبِيِّ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم، فقال: أُبايِعُكَ على الهِجرةِ وَالجِهَادِ أَبتَغِي الأَجرَ مِنَ اللَّه تعالى . قال: « فهَلْ مِنْ والدِيْكَ أَحدٌ حَيٌّ ؟ » قال : نعمْ بل كِلاهُما قال : « فَتَبْتَغِي الأَجْرَ مِنَ اللَّه تعالى؟» قال : نعمْ . قال : « فَارْجعْ إِلى والدِيْكَ ، فَأَحْسِنْ صُحْبتَهُما . متفقٌ عليه .

وهذا لَفْظُ مسلمٍ .

وفي روايةٍ لهُما : جاءَ رجلٌ فاسْتَأْذَنُه في الجِهَادِ فقال:« أَحيٌّ والِداكَ ؟ قال: نَعَمْ ، قال:« ففِيهِما فَجاهِدْ» .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٤٠ ، رقم الحديث ٣٢١]


Abdullāh ibn `Amru ibn al-As - Allah habe Wohlgefallen an beiden - berichtet, dass ein Mann zum Propheten - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - kam und zu ihm sagte: „Ich möchte dir den Huldigungseid leisten, um auszuwandern und zu kämpfen um Allahs, des Erhabenen, willen, (nur) um Seinen Lohn dafür zu erhalten.” Der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - fragte ihn: „Lebt noch einer von deinen Eltern?” Der Mann sagte: „Ja, beide leben noch.” Der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - fragte ihn: „Suchst du (wirklich) die Belohnung Allahs, des Erhabenen?” Der Mann sagte: „Ja!” Er - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sprach: „Dann gehe zurück zu deinen Eltern und erweise ihnen Gutes.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) Die zitierte Fassung stammt von Muslim.

In der Version von al-Buẖārī und Muslim heißt es: Ein Mann kam und ersuchte um Erlaubnis zum Ǧihād. Der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - fragte ihn: „Leben deine Eltern noch?” Der Mann sagte: „Ja.” Er - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Dann führe Ǧihād, indem du ihnen dienst.”1

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 40, Ḥadīṯ-Nr. 321]


1) Das heißt, der Dienst an den Eltern ist selbst Dschihad.


Wähle Seite:   1  2 3[ Nächste >> ]
Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn Component v4.1   |   © 2002 - 2023 by Idris Fakiri