Sitten des Schlafens, Liegens und Sitzens, der Versammlungen und des Versammlungsteilnehmers, sowie der Träume |
عن الْبَراءِ بن عازبٍ رضيَ اللَّه عنهما قال : كَانَ رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم إذا أَوَى إلى فِرَاشِهِ نَامَ عَلى شِقَّهِ الأَيمنِ ، ثُمَّ قال : « اللَّهُمَّ أَسْلَمْتُ نَفْسِي إليْكَ ، وَوجَّهْتُ وَجْهي إلَيْكَ ، وفَوَّضْتُ أَمْرِي إلَيْكَ ، وَأَلجَأْتُ ظهْري إلَيْكَ ، رَغْبةً وَرهْبَةً إلَيْكَ ، لا مَلْجأ ولا مَنْجى مِنْكَ إلاَّ إلَيْكَ ، آمَنْتُ بِكتَابكَ الذي أَنْزلتَ ، وَنَبيِّكَ الذي أَرْسَلْتَ » .
رواه البخاري بهذا اللفظ في كتاب الأدب من صحيحه .
[رياض الصالحين، رقم الكتاب ٥ ، رقم الباب ١٢٧ ، رقم الحديث ٨١٣] Al-Bara´ ibn `Azib - Allah habe Wohlgefallen an beiden - sagte: Allahs Gesandter hat gesagt: „Wenn du dich schlafen legst, dann sprich: „Oh Allah, Dir vertraue ich meine Seele an, auf Dich sammle ich meine Gedanken, und ich überlasse meine Angelegenheiten Deiner Obhut. Zu Dir nehme ich Zuflucht, aus Liebe zu Dir und aus Furcht vor Dir. Es gibt keine Zuflucht und keine Rettung außer bei Dir. Ich glaube an Dein Buch, das Du herabgesandt hast, und an Deinen Propheten, den Du gesandt hast.”” (Überliefert bei al-Buẖārī mit diesem Wortlaut aus der Sammlung seiner gesunden Ahadith in seinem Buch „Das Benehmen”) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 5, Kapitel 127, Ḥadīṯ-Nr. 813] |
وعنه قال : قال لي رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « إذَا أَتَيْتَ مَضْجَعكَ فَتَوَضَّأْ وُضُوءَكَ لِلصَّلاةِ ، ثُمَّ اضْطَجِعْ عَلى شِقِّكَ الأَيمَنِ ، وَقُلْ .. » وذَكَرَ نَحْوهُ ، وفيه : « واجْعَلْهُنَّ آخِرَ مَا تَقول » متفقٌ عليه . [رياض الصالحين، رقم الكتاب ٥ ، رقم الباب ١٢٧ ، رقم الحديث ٨١٤] Al-Bara´ ibn `Azib - Allah habe Wohlgefallen an beiden - erzählte: Allahs Gesandter - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - wies mich an: „Bevor du dich schlafen legst, wasche dich, wie du dich zum Gebet wäschst, dann lege dich auf deine rechte Seite und sprich: „Oh Allah, Dir vertraue ich meine Seele an, auf Dich sammle ich meine Gedanken, und ich überlasse meine Angelegenheiten Deiner Obhut. Zu Dir nehme ich Zuflucht, aus Liebe zu Dir und aus Furcht vor Dir. Es gibt keine Zuflucht und keine Rettung außer bei Dir. Ich glaube an Dein Buch, das Du herabgesandt hast, und an Deinen Propheten, den Du gesandt hast.” Und lass dies deine letzten Worte sein.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 5, Kapitel 127, Ḥadīṯ-Nr. 814] |
وعن عائشةَ رضيَ اللَّه عنها قالتْ : كَانَ النَّبيُّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم يَصلِّي مِن اللَّيْلِ إحْدَى عَشَرَةَ رَكْعَةً ، فَإذا طلَع الْفَجْرُ صَلَّى ركْعَتيْنِ خَفِيفتيْنِ ، ثمَّ اضْطَجَعَ على شِقِّهِ الأيمن حَتَّى يَجِيءَ المُؤَذِّنُ فيُوذِنَهُ ، متفق عليه . [رياض الصالحين، رقم الكتاب ٥ ، رقم الباب ١٢٧ ، رقم الحديث ٨١٥] ʿAʾiša - Allah habe Wohlgefallen an ihr - berichtet, dass der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - nachts elf Rak`a (als freiwilliges Gebet) zu verrichten pflegte. Bei Morgendämmerung (vor dem Morgengebet) betete er zwei kurze Rak`a (als freiwilliges Gebet), dann legte er sich auf seine rechte Seite hin, bis der Gebetsrufer ihm Bescheid sagte (dass die Gemeinde zum Gebet versammelt sei). (Al-Buẖārī und Muslim) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 5, Kapitel 127, Ḥadīṯ-Nr. 815] |
وعن حُذَيْفَةَ رضي اللَّه عنه قال : : كان النبي صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم إذا أَخَذَ مَضْجَعَهُ مِنَ اللَّيْلِ وَضَعَ يَدهُ تَحْتَ خَدِّهِ ، ثمَّ يَقُولُ : « اللَّهُمَّ بِاسْمِكَ أمُوتُ وَ أَحْيَا » وإذا اسْتيْقَظَ قَالَ : «الحَمْدُ للَّهِ اَلَّذي أَحْيَانَا بعْدَ مَا أَمَاتَنَا وإليه النُّشُورُ » . رواه البخاري . [رياض الصالحين، رقم الكتاب ٥ ، رقم الباب ١٢٧ ، رقم الحديث ٨١٦] Hudhaifa - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet: Der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - pflegte, wenn er sich schlafen legte, seine (rechte) Hand unter seine Wange zu legen, und zu sagen: „Oh Allah! In Deinem Namen sterbe ich und komme zum Leben zurück.”1 Wenn er aufwachte, sagte er: „Gelobt sei Allah, der uns das Leben wieder schenkte, nachdem Er uns sterben ließ, und zu Ihm kehren wir zurück.”2 (Überliefert bei al-Buẖārī) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 5, Kapitel 127, Ḥadīṯ-Nr. 816] 1) Auf Arabisch lautet dieses Bittgebet: “Allahumma bismika amulu wa ahya.” |
وعن يعِيشَ بنِ طخْفَةَ الغِفَارِيَّ رضي الله عنهما قال : قال أبي «بينما أنَا مضُطَجِعٌ في الْمسَجِدِ عَلَى بَطْنِي إذَا رَجُلٌ يُحَرِّكُنِي بِرِجْلهِ فقال « إنَّ هذِهِ ضَجْعَةٌ يُبْغِضُهَا اللهُ » قال : فَنَظرْتُ ، فإذَا رسول الله صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم رواه أبو داود بإسنادٍ صحيح . [رياض الصالحين، رقم الكتاب ٥ ، رقم الباب ١٢٧ ، رقم الحديث ٨١٧] Yaisch ibn Tichfa al-Ghifari - Allah habe Wohlgefallen an beiden - berichtet, dass sein Vater ihm folgendes erzählte: „Als ich einmal in der Moschee auf meinem Bauch lag, kam ein Mann, bewegte mich mit seinem Fuß (damit ich aufwache) und sagte: „Diese Art, sich hinzulegen, verabscheut Allah!” Als ich zu ihm aufschaute, bemerkte ich, dass es der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - war.” (Überliefert bei Abū Dāwūd mit einer gesunden Überliefererkette (isnad saḥīḥ)). [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 5, Kapitel 127, Ḥadīṯ-Nr. 817] |
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن رسول الله صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم قال : « مَنْ قَعَدَ مَقْعَداً لَمْ يَذْكُرِ الله تعالى فِيهِ كَانَتْ عَلَيِهِ مِنَ الله تعالى تِرةٌ ، وَمَنِ اضْطَجَعَ مُضْطَجَعاً لاَيَذْكُرُ الله تعالى فِيهِ كَانَتْ عَلْيِه مِن اللهِ تِرةٌ » رواه أبو داود بإسنادِ حسن . [رياض الصالحين، رقم الكتاب ٥ ، رقم الباب ١٢٧ ، رقم الحديث ٨١٨] _________________________ « التِّرةُ » بكسر التاء Abū Huraira - Allah habe Wohlgefallen an ihm - überliefert, dass der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sagte: „Wer sich hinsetzt (und ausruht) ohne Allahs, des Erhabenen, zu gedenken, dem wird vor Allah etwas fehlen, und wer sich niederlegt, ohne Allahs zu gedenken, dem wird vor Allah etwas fehlen.” (Überliefert bei Abū Dāwūd mit einer gut belegten Überliefererkette (isnad ḥasan)) [Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 5, Kapitel 127, Ḥadīṯ-Nr. 818] |